Cour 10 Les règles de KATAKANISATION et les animaux domestiques

Affichage de 1 message (sur 1 au total)
  • Auteur
    Messages
  • #3264
    Davy
    Participant

    LES REGLES DE KATAKANISATION:

     

    KATAKANISATION : Transformer en KATAKANA un mot d’origine étrangère.

     

    Lorsque l’on KATAKANISE un mot étranger on ne ce base que sur sa phonétique, sa prononciation uniquement sur ce que l’on entend du mot et est applicable aussi bien sur des noms commun que des noms propres.

    Règle:

    1er : Retranscrire avec les syllabes qui ressemble le plus possible au mot.

    Ex : camera カメラ,  door ドア (pour  door on utilise les KATAKANA do et a car il se rapproche le plus phonétiquement de la prononciation du mot).

    2ième : par moment on va mettre un allongement dans les mots.

    Ex : power パワー(comme le r n’est pas prononcer il y aura souvent un allongement a la place du r), beer ビール, cake ケーキ(cake et une exception de la 3ième  règle qui ce fini en i a la place de u car il se prononce presque comme un i donc la 3ième règle le fait en i).

    3ième :Quand on a une syllabe fermée (un mot qui fini sur un consonne) on va utiliser la syllabe qui y ressemble le plus.

    Ex : cake ケーキ, mais dans quasiment tout les cas on va utiliser les syllabe en u de la ligne de la consonne correspondante.                                                       Ex : dance ダンス hotel ホテル.

    4ième : on peut avoir de temps en temps une pause.

    ex : sonic ソニック big ビッグ.

    5ième :  quand on a plusieurs consonne qui ce suivent dans un mot occidental on va décomposer les consonnes qui s’enchaine a l’exception de la dernière consonne on les mettra en u.

    Ex : crystal クリスタル brassiere ブラジャー.

    6ième : Quand on a une syllabe fermée en T ou en D on va prendre sa forme en to et do car leur forme en u ne sont pas adaptée.

    Ex : hit ヒット bed ベッド strike ストライキ  dragon ドラゴン

    7ième : Quand on a des voyelles nasales le (an) va s’écrire アン, le (in)  en アン, le (on) en      オン.

     

    8ième : parfois on va modifiés les sons des mots étranger  que l’on ne va pas pouvoir faire en japonais.

    Le si ce fait en シ,  le zi en,  le ti enチ, et le di en .

    Ex :  taxi タクシー casino カジノ ticket チケット radio ラジオ.

    Les jap ayant du mal a prononcer le v ils utilisent la ligne des b dans leur modification.

    Ex : vitamin  ビタミン viva ビバ.

     

    Bonus :

    Le japonais et une langue phonétiquement très pauvre comparer a la langue française car ces dernier on eu énormément d’influences (latine, grecque, arabe, nordique, saxonne etc.…) lorsqu’ils ont créé leur langue qui est l’une des plus riche phonétiquement au monde.

    Les japonais quand à eu ils était seul sur une île et les seul influence phonétiques qu’il avait était les animaux et les bruits de la nature le résultat fus une langue pauvre en phonétique ce qui explique la simplicité de la langue et aussi le fait que les japonais on énormément de mal a prononcer des mots étranger car il leur manque beaucoup de son et syllabe.

    Les animaux domestiques:

    Document téléchargeable:

    Le cour:10 Les règles de KATAKANISATION

Affichage de 1 message (sur 1 au total)
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.